miércoles, 6 de octubre de 2004

Suna no Onna (بدوي )

De tierras de beduinos
donde los prófugos son dos amantes
Enterrados en la arena, en sus bocas resecas
sólo se oye el lamento estival.


I

Corre hacia el camello alado,
venerado ser que te eleva entre las fauces del desierto
haz de ti, animal para los que mueren en la arena

II

Viento estival, decoro al cielo
contra el piso, donde arden mis rodillas

Mi mujer huye desnuda, en estornudo feroz
de jinni envuelta en el calor del desierto
Gritando, despertando a los camellos
enmascarándome de granos, los más pequeños

Gusanos!
Pierdo entre el sol, siendo el eco del tiempo
el recuerdo de las huellas que borran mis manos
Mi cuerpo salpica aridez
erosionado por la planicie de espanto

III


Beduinos, dónde está la mujer,
la que se trepa en el desierto,
transformada en una libélula de fresnos?

Atrapádla, convídenle leche tibia
acaricienla entre sus manos cubiertas de polvo
Dónde están los beduinos?!
Quién lleva el nombre de Mahoma, acaso la última mujer?

Escapa Alá en los labios que saborearon la sangre de los embates
en los pechos maternales que abrigaron a mi enfermo
Doy mis rodillas a tus pasos
soy alimento para el desierto
protector del castigo de tu destino

IV

Muere en África, mi mujer
en el Nilo, donde duerman los reptiles

Huye, escapa al golpe del viento
canta contra el dolor del cuerpo
no llevas brisa en tu encanto sosiego

V

Hundido, mujer
cautivo de las cavernas de acero
de tretas cobardes
de castigos señoriales

Llévame a mí, levántame una vez más
mi túnica gris, replegada contra mi pecho
y mis manos agitando mi último saludo al viento

3 comentarios:

  1. raro su poema arábigo. que significa suna no ona? el primer verso es tuyo...reminisencias maxicas me trae, no por su estilo, sino por su devocion de desiertos..que no te lean ortodoxos eso de ala es mujer te púede costar como salman rushdie...
    gracias por visitarme la otra noche...hoy yo lo visito a ud...
    chihi

    ResponderEliminar
  2. "Mujer en la arena", la película japonesa. No sé cuan bien esté traducida, pero así se deja leer en el video. Fue un gusto haberlo escuchado recitar, Chihiro. Alá no es mujer? Ja. Igual no intenté expresar que lo fuera, no importa. Salud, por ahora no me leen ortodoxos, en el caso de que lo hagan, siempre se está preparado.

    ResponderEliminar
  3. cierto, yo vi esa pelicula (la versión en video deja mucho que desear, estaba un poc cortada) y lei el libro, cuyo autor no me acuerdo. interesante que ese film japones haya inspirado algo tan arábigo. gracias por su paciencia el otro dia, es decir tener que escuchar guillotinas y demás, antes de escucharme...
    un abrazo chi

    ResponderEliminar

Antes de escribir algo, sepa que su comentario es discutible es discutible es discutible.